王府井商圈纯外文店名泛滥好听的日化店名字
多数受访者不识纯外文店名
国家通用语言文字法第十,公共服务行业以规范汉字为基本的服务用字。因公共服务需要,招牌、广告、告示、标志牌等使用外国文字并同时使用中文的,应当使用规范汉字。而城市公共场所的设施和招牌、广告用字违反本法有关的,由有关行政管理部门责令改正;拒不改正的,予以,并督促其限期改正。
在王府井商圈,南方周末在市百货大楼调查发现,与很多商店一样,这里的不少店铺只用洋文名称。比如该大楼南楼一层的化妆品专区,26家店铺中只有佰草集、香奈儿等7家同时标有中文、外文名称的中外店铺。其余19家,原地产不论是中国的还是外国的,均是清一色的外文店铺名。
从以上相关法律法规可以看出,对国内的商家要用中文名称,国外进口的产品制造商名称也须有中文标识等要求都有明确的。可进一步调查发现,目前市场里之所以存在的店铺名称等问题,源于有关部门没有真正执行法规的。
为了掌握一手数据,南方周末以王府井大街各店铺2011年以后的命名为调查对象,一家挨一家地调查统计店铺的名称、所属省市及国家,进行分类分析。
市百货大楼南楼一层满眼是外文店铺名,如果不知道是在中国,很可能误认为在国外了。 (贾培信/图)
这是两位退休新闻工作者历时两年,就多个商圈店铺命名问题沿街走访的调查结果。这篇题为《给我们的商业梦起个中国名中国商家用纯外文名称的现状和依法规范商家名称的调查》(以下简称“商家名称调查”),经市东城区专家学者名人协会和全国政协委员之手,于2015年3月提交到全国政协。
1999年一个拍卖会上,当拍卖署名为吴冠中的《风景》时,吴冠中的委托人向买家声明,吴冠...
四百余幅照片,两万余字的报告。
针对店铺用纯外文名的现象,南方周末在王府井、西单、前门、崇文门、地安门等地段展开访,受访者来自上海、、陕西、湖北等地,其身份有商店营业员、学生、教师、干部、工人、农民工、出租司机等,年龄层次老中青,均占相当比例。在接受南方周末调查的600多人中,赞同商家用纯外文名称的只有24人,不赞同商家完全用外文名称的576人,后者占受访者的96%。
在王府井东方广场,仅据商场展示的111家品牌统计:中文店铺名有英皇钟表珠宝、西蜀豆花庄等9家;用中文和外文名称的有海盗船Piraeship、天福茗茶Tenfus Tea等44家;完全用外文店铺名的有Azona、Omega等58家。而一半以上的店铺,完全用外文店铺名称,其中有外国的,也有中国的。
更值得注意的是:译名资生堂等品牌的认知率是100%,而相对的商家外文名称的认知率是0。也就是说,对外文商家中文译名认知度高于完全用外文商家名称。
据南方周末调查,商圈里的商店店铺完全用外文名称有两种情况:一种是外国商家没用入乡随俗的译名而只有外文名;另一种是中国商家给自己起了个洋名字而不用中文名。
这是两位退休新闻工作者历时两年,就多个商圈店铺命名问题沿街走访的调查结果。这篇题为《给我们的商业梦起个中国名中国商家用纯外文名称的现状和依法规范商家名称的调查》(以下简称“商家名称调查”),经市东城区专家学者名人协会和全国政协委员之手,于2015年3月提交到全国政协。
一不愿透露姓名的受访者说,她过市百货大楼名为La fee marabdutee的店铺,几年来不知走过多少次,还买过东西,但是不知该店铺哪个国家的。后来还是南方周末的调查才得知,这是一法国品牌。
多位受访者表示,中国商家店铺在国内只用外文名,本质是不相信自己,有崇洋媚外的嫌疑。
而完全用外文作店铺名的,在西单等地的许多店铺也不少见。在许多商店店招里,中文店铺名几乎被外文店铺名淹没。据南方周末观察,上述商圈店铺店名处于没人管、没人问状况,几乎是想用哪国文字均可。
假画泛滥,造假卖假责任难究——为什么...
另有受访者认为,店铺只用外文名称和用外文来进行产品介绍,关系到顾客知情权。如果只用外文名称,甚至以外文介绍商品,这无疑了顾客的知情权。
走在中国商店,更像在国外
因洋文店铺名满目皆是,不少身处其中的消费者称似有异国他乡之感,认为其知情权受到。面对此景,多数受访者表示,中国店铺可以有英文名,但不能没有中文名。
赞同在我国的外国商家用纯外文名称的受访者说了各种理由:显示身份、品位,招徕顾客。而不赞同商家完全用外文名称的受访者认为,商家完全用外文名称大大降低了群众对商家的认知。
后来,南方周末挑选了10个外国品牌制作问卷,一张写中文书写店铺名,另一张店铺名用外文标识。随机调查发现,10家外文商家名称的认知率是17%,10家外文商家中文译名认知率是83%。
关于商店、店铺名称的并不复杂,但是要真正落实,这还是一项不小的工作。只有通过多方努力,在国内去掉纯粹的外文商店、店铺名称,依法规范全国商店、店铺名称,才能为我们的商业梦起个中国名。
(贾培信,《农民日报》原第一副总编辑,中国农业出版社原总编辑;高端芳,资深记者,首都女新闻工作者协会原副会长)
值得注意的是,这样纯粹以外文做店名都是经过主管部门注册登记过的。面对这种不正常的状况,有受访者相关部门对此“视而不见,见而不思,思而不为”。
有法不依,监管
根据新东安市场商户指南提供的情况,174家商铺中,用中文店铺名39家,如的东来顺、百老汇影城等;同时用中文、外文店铺名称59家,如同仁堂 Tung Ren Tang、联想 Lenovo、哈根达斯Haagen-Dazs等;纯用外文名的店铺有76家,几乎占总商户的一半。
据了解,该已引起商务部、中国社科院等部委机构的重视。报告中提及的商圈管理方之一的王府井大街建设办,亦就此召集有关单位召开了会议,研究改进方案。
网络编辑:zero责任编辑:吕恕
兴奋剂泛滥的“囚徒困境”
从第二届王府井国际品牌节的介绍不难看出,140家商家中,中文店铺名占19%,中文、外文店铺名占11%,而完全用外文作店铺名的占70%。
针对上述情况,南方周末查阅了产品质量法、国家通用语言文字法等法律法规后发现,对店铺名称早有明确,需使用中文店名,可是没有任何有关部门去执行管理。产品质量法,进口产品在国内市场销售必须有中文标志。同时,根据国家有关法律法规的,产品或产品包装上要用中文标明其产品名称、厂名和厂址。对进口产品在国内市场销售的,也必须有中文标识。
兴奋剂现象在自行车赛车、棒球等竞技体育中有越演越烈之势,原因何在?博弈论或许有助于解开...